AFO #48 - 造船合同之学习体会 2011.01.15

2011-01-17 21:44  浏览次数 11

造船合同之学习体会          

2011.01.15 

对于出口船舶造船合同,从合同谈判到签订并没有想象中的那么复杂,可以是邮件谈判也可以是面谈,不过通过邮件谈判基本达成一致之后还是要双方还是要面谈的。主要还是双方对于一些重要条款是否达成一致同意,基本上是根据标准合同来改。谈判时间的长短也取决于船东。如果碰到比较挑剔的船东或者第一次在中国造船的船东就可能会把合同改的面目全非。如果是有在中国造船经验的船东,合同谈判会顺利一些。在谈判过程当中涉及较多的就是合同相关重要条款,例如合同价,支付方式,造船节点或进度安排以及合同生效时间等方面。我目前也仅从事一些简单的校对工作以及翻译一些合同相关重要条款。

合同的校对,即合同签好后要正出一个清洁版合同。从每一个单词到标点符号甚至包括字句之间的空格,都要根据合同样本校对准确。因为在合同谈判过程中,合同双方会通过邮件进行修改,校对主要是为了防止合同条款是否被对方修改。比如说一些单词可能被遗漏或者双方达成一致意见的内容没有修改过来,有时当我对了两三天电脑之后发现合同存在纰漏之时就会有哥伦布发现新大陆一样之喜悦,总之不算复杂但也需要耐心加细心。 

合同翻译。进出口船舶的合同都是采用英文版合同签订,合同翻译主要供厂部内部人员以及相关银行使用,例如造船合同中的退款保函,银行一般都会要求提供中文版本供其参考。合同翻译并不是一件轻松的事,由于英语基础不是很好,一些法言法语的表述措辞加上语言差异,有时知道意思但又很难用语言表述清楚,身边人说的最多的就是practice more,这确实是最好的办法,这种收获也只有自己能够体会。想到柳老师当初在学校为什么提倡学好英语,意义也在于此吧。

很多人工作后都觉得“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,这固然没错,但还是不能忽视丰富的理论知识对工作还是可以起到一个很好的辅助作用。造船相关的专业知识也相关重要,例如船舶保险,付款方式,还有船舶专业知识特别有关船舶英语的学习等等。在大学有这个学习资源和环境还是多学点理论知识总是没错的。当然也很提倡学习之余多参加一些社团活动,学会如何与人交流。因为在工作中也是如此,碰到很多技术专业问题的时候,要学会如何和同事沟通合作,向他们学习。这对我来说也很困难,刚开始缺乏信心,不敢与人交流同时也不善言辞,这也给工作带来很多麻烦,很多问题不能得到及时的解决,对于自己来说觉得好长一段时间工作能力都没有得到提升,后来发现那些工程师还有船东还是很愿意跟你讲解一些东西,久而久之会有一个良性循环,所以要及时发现问题解决问题,这对我来说是个突破。最后还是想说英语很重,不管喜不喜欢学英语还是坚持每天学点英语,即使没有语言环境也得学,多说多写多积累词汇才不会有书到用时方恨少的感觉。

 

作者 - 钟同学     

集美航海学院海商法系2009年毕业. 现任职于某造船厂

上一篇:AFO #49 - 易流态..    下一篇:AFO #47 - 上海海..

相关主题: